中澳自由贸易协定(CHAFTA)与知识产权法
知产力(微信ID:zhichanli)
知产力是一家致力于“为创新聚合知识产权解决方案”的原创型新媒体平台。关注科技领域创新及相关知识产权问题,请订阅本微信公众号(zhichanli)、官方微博:知产力,亦可登录www.zhichanli.com查阅更多精彩内容。
作 者 | Breanna Nobbs
翻 译 | Bruce
(本文版权为知产力所有,转载请在显著位置注明来源)
译者按
2016年12月20日正值中澳自由贸易协定(ChAFTA)正式生效一周年。ChAFTA是近年来中外自贸协定中对于知识产权规定最为全面的一份,本文概述了ChAFTA有关知识产权的条款,并简要评论了ChAFTA生效后一年来对中澳两国知识产权保护和发展带来的影响。对于澳大利亚出口企业来说,中国是规模最大、增长最快的市场之一,而随着2015年《中华人民共和国政府和澳大利亚政府自由贸易协定》(China-Australia Free Trade Agreement,简称“中澳自贸协定”或“ChAFTA”)[1]的签署,两国能够共同努力,确保维持一份对于双方都有裨益的双边协定。
目前,中国已经超越新西兰和美国,发展成为澳大利亚海外申请商标等知识产权最重要的目的地之一,以及澳大利亚最大的贸易伙伴[2]。ChAFTA的目标即在于通过为两国提供相互保护来鼓励这种发展趋势。
两国正在通过ChAFTA采取积极措施确保两国知识产权法律法规及其程序保持一定的一致性。
在经历了纵跨近10年的21轮谈判后,中澳两国于2014年11月17日签署了《意向宣言》(Declaration of Intent),实质性结束了ChAFTA的谈判。2015年6月,两国正式签署ChAFTA。2015年12月20日,双方国内批准程序履行完毕,ChAFTA正式生效。ChAFTA包含了知识产权、电子商务、竞争政策等章节。
1
ChAFTA是什么?
ChAFTA生效至今已满一年,我们可以放眼当前经济形势,评估其自生效以来在知识产权领域所产生的影响。有了ChAFTA第11章所述知识产权约定的保护,澳大利亚企业得以制定进入亚洲市场的策略,并进行多样化运营。
虽然ChAFTA关注的主要是促进贸易活动,但是ChAFTA协定第11章则涉及知识产权,目的是通过对知识产权的保护和执法来促进贸易和投资利益的增长。[3]
ChAFTA的知识产权章节共包含24条,涉及商标、著作权、专利、地理标志、商业秘密以及执法等内容。这些条款在制定之初就充分考虑了中澳两国知识产权规则之间的差异,为各自国内制度的发展和进步保留了空间。ChAFTA增加了一些新内容,着重强调了著作权集体管理和互联网服务提供商责任等话题的重要性。值得注意的是,在中国已经签订的自贸协定当中,ChAFTA在知识产权方面涵盖最为全面,从而确保了更高的保护水平。[4]
2
ChAFTA与知识产权一瞥
2.1 商标
中澳两国在合作保护商标上达成一致,包括集体商标、驰名商标、证明商标和地理标志。
2.2 专利
ChAFTA包含一个为了确保专利申请人能够修订和更正其申请而设的条款。条款规定,专利申请须于最早优先权日的18个月后公布。
2.3 著作权
作为ChAFTA的缔约方,中澳两国均须建立合适的集体管理机构来管理著作权——这些机构必须负责、透明和高效。
双方均同意保护秘密的和商业上有价值的信息。
依据ChAFTA协定,两国应采取措施,限制互联网服务提供商(ISP)因其用户使用其服务而为发生的著作权侵权承担责任。这一条款是就互联网服务提供商采取行动来阻止访问侵犯著作权材料的情况下而言。[5]
2.4 植物育种家权利
双方机构须合作,来促进和鼓励植物育种家权利的发展和保护。这是为了避免发生不必要的重复审查,并确保两国法律制度保持一定程度的一致性。[6]
2.5 执法和边境控制
为了消除侵犯知识产权的商品和服务,ChAFTA要求建立知识产权执法体系。按照《与贸易有关的知识产权协定》(TRIPS),中澳两国须对商业规模著作权提供刑事诉讼程序和处罚。处罚包括性质上足以威慑的罚款和监禁。
ChAFTA所规定的双方另一个重要责任,是让知识产权所有者有能力中止放行涉嫌侵犯著作权或商标权的商品。当主管部门认为商品涉嫌侵权时,主管部门可披露发货人和收货人的姓名和地址以及涉及商品数量。同时,海关须被赋予权力以采取更强的关于商标权和著作权侵权商品的边境保护措施。[7]
2.6 透明和国民待遇
ChAFTA还包含一个关于“国民待遇”的条款,这一条款确保中澳两国国民在知识产权方面会获得与本国国民相同的待遇。这一点是至关重要的,澳大利亚企业可以因此而期待他们的商标申请能与中国国内企业的申请被同等对待,并且对中国知识产权处理流程更具信心——在ChAFTA签订之前,人们对中国知识产权制度公平性存在很多疑问,而这一新规定会有助于增加中国境内的注册数。
中国已经同意将其知识产权数据库向公众在线公开,提供撤销注册和反对撤销注册的机会。拒绝授予知识产权的理由也必须得到沟通。这些义务不仅仅适用于中国,澳大利亚也要相向而行,与中国合作共同完善两国知识产权制度。
3
中国的知识产权保护:ChAFTA的影响
通过设立专门的知识产权章节,ChAFTA旨在加强知识产权执法,促进贸易、投资和创新。中澳两国都为这些条款的侵犯者推行了刑事诉讼程序和处罚,同时也已在盗版或仿冒商标方面采取边境措施,以加大对两国知识产权的保护。在协定中,双方都确认了其在TRIPS及其他有关知识产权的多边协定中的承诺。
自从形成了强大的知识产权保护法律框架以来,中国的商标局已经是世界上最繁忙的一个商标行政主管部门,去年拥有多达283万件商标申请(增长率27.4%)。中国国家知识产权局(SIPO)2015年收到了1,010,406件专利申请,成为首个一年内收到一百万专利申请的国家。[8]世界知识产权组织(WIPO)年度《世界知识产权指标》(WIPI)统计表明,2015年全世界收到专利申请总数为290万,相比2014年增长7.8%。2015年商标申请数增长15.3%,达到约600万件。[9]在西方国家中我们多年来总是听到“山寨”厂商,但我们却忽略了诸如知识产权专门法院等法律制度的新发展。通过ChAFTA这类协定,中国法律制度的进步性将会更加广为人知,并且澳大利亚知识产权所有者也能在处理中国法律制度框架下的知识产权问题时更加积极果断。
ChAFTA签署后,澳大利亚任命了一位知识产权顾问常驻北京的澳大利亚大使馆,通过采取这种积极主动的方式,来确保澳大利亚企业在中国拓展业务期间获得商标保护上的支持。ChAFTA签署之前,虽然英国、日本和美国均已在过去五年设立了常驻中国的顾问,但澳大利亚没有采取这一措施。在两国贸易持续增长的背景下,ChAFTA的签署就意味着为了确保澳大利亚企业充分理解中国知识产权制度,澳大利亚政府需要做好通盘考虑。
中澳知识产权法律之间最重要的区别在于“申请在先”还是“使用在先”。在中国,商标抢注已经成为一种常见做法,而澳大利亚公司如果不通过出价购回的方式或经历相当耗时的法律纠纷,就无法完成自己商标的注册。现在ChAFTA已经生效,所以两国已经采取措施,以使知识产权制度和诉讼程序向着共同的目标发展。
ChAFTA能够通过增强保护和保证,来帮助澳大利亚公司在中国开展有价值的知识产权组合。ChAFTA旨在简化中国知识产权制度及其诉讼和申请程序。不仅仅是权利得到保护,创新也能够通过中国知识产权数据库访问方式的简化得到促进。
4
参考文献
A 文章/图书/报告
Madar, Suzy, “Australia signs Free Trade Agreement with China – important implications for IP owners and healthcare providers,” IP Whiteboard – King&Wood Mallesons, 22 June 2015.
World Intellectual Property Organization (WIPO), “Global Patent Applications Rose to 2.9 Million in 2015 on Strong Growth From China; Demand Also Increased for Other Intellectual Property Rights,” World Intellectual Property Organisation.23 November 2016. http://www.wipo.int/pressroom/en/articles/2016/article_0017.html#infographics.
World Intellectual Property Organization (WIPO), “World Intellectual Property Indicators – 2016,” World Intellectual Property Organisation. 2016. http://www.wipo.int/publications/en/details.jsp?id=4138
Xinhua, “Increasing rewards of China-Australia FTA offer bright spot amid global uncertainty,” China Daily, 14 December 2016, http://www.chinadaily.com.cn/business/2016-12/14/content_27662933.htm.
B 案例
C 法律法规
D 条约
Free Trade Agreement Between the Government of Australia and the Government of the People’s Republic of China, signed 17 June 2015, ATS [2015] (entered into force 20 December 2015)
E 其他
Shanying, Fang and Baihua, Wang, “Interpretation for the China-Australia Free Trade Agreement,” Ministry of Commerce People’s Republic of China, 19 June 2016, http://english.mofcom.gov.cn/article/policyrelease/Cocoon/201510/20151001144954.shtml
注 释:
[1] Free Trade Agreement Between the Government of Australia and the Government of the People’s Republic of China, signed 17 June 2015, ATS [2015] (entered into force 20 December 2015).
[2] Xinhua, “Increasing rewards of China-Australia FTA offer bright spot amid global uncertainty,”China Daily, 14 December 2016, http://www.chinadaily.com.cn/business/2016-12/14/content_27662933.htm.
[3] Chapter 11, Article 11.1, China-Australia Foreign Trade Agreement.
[4] Fang Shanying and Wang Baihua, “Interpretation for the China-Australia Free Trade Agreement,”Ministry of Commerce People’s Republic of China, 19 June 2016, http://english.mofcom.gov.cn/article/policyrelease/Cocoon/201510/20151001144954.shtml.
[5]Suzy Madar, “Australia signs Free Trade Agreement with China – important implications for IP owners and healthcare providers,” IP Whiteboard – King&Wood Mallesons, 22 June 2015.
[6] Ibid.
[7] Ibid.
[8] World Intellectual Property Organization (WIPO), “Global Patent Applications Rose to 2.9 Million in 2015 on Strong Growth From China; Demand Also Increased for Other Intellectual Property Rights,” World Intellectual Property Organisation. 23 November 2016. http://www.wipo.int/pressroom/en/articles/2016/article_0017.html#infographics.
[9] World Intellectual Property Organization (WIPO), “World Intellectual Property Indicators – 2016,”World Intellectual Property Organisation. 2016. http://www.wipo.int/publications/en/details.jsp?id=4138.